Om översättningar

Igår hade jag tur. Just när jag knäppte igång radion, tryckte in dendär luren i örat och började gå ut mot gravfältet satte reprisen av måndagens Obs igång:

Onsdag
Rumänska röster i OBS – 3
Lena Brundenius samtalar med översättaren Inger Johansson, om det speciella med att översätta från rumänska och om svårigheter och glädjeämnen med att överföra Mircea Cartarescus tjocka och ofta svåröversatta trilogi till svenska”

Mycket intressant om hur Cartarescus språk sträcker sig bortom det som är möjligt i svenskan. Nyfikenheten, som redan väckts av att tre av mig högt skattade personer håller Cartarescu för favorit, blev bara större.

För övrigt har vi, min arbetskamrat U och jag, beslutat hålla ungdomsbokfrosserierna först i början av mars, varför jag kan ta det lite lugnt och lustläsa vuxenlitteratur ett tag till. Sen blir det djupdykning: nyläsning, omläsning, rangordning, kategorisering och PRESENTATION…

Har bara 200 sidor kvar av Bläckhjärta och jag vill inte att det ska ta slut. Drar ut på läsningen och hittar på annat mest hela tiden… Läser om långa partier och citerar på Flaskposten.

Tillbaka till bokporren!

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: